Nowe wydanie Pisma Świętego ma pojawić się już we wrześniu

Jak donosi Gazeta Wyborcza, już we wrześniu ma trafić do księgarń nowy przekład Nowego Testamentu i Księgi Psalmów, przygotowany przez Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Międzynarodowego Katolickiego Towarzystwa Biblijnego (SOBICAIN), działającego w strukturach Towarzystwa Świętego Pawła.

Zgodnie z charyzmatem zgromadzenia, pauliści w 1995 roku rozpoczęli pracę nad nowym przekładem, który będzie alternatywą dla wydanych dotychczas licznych tłumaczeń katolickich, jak Biblia Poznańska, Biblia Warszawsko-Praska czy najbardziej znana Biblia Tysiąclecia a także Biblii Ekumenicznej czy tekstów protestanckich. „Sądzę, że jest to dobra okazja, aby ludzie zaangażowani i dociekliwi porównywali różne tłumaczenia i odkrywali, że kilka przekładów wziętych razem ukazuje znacznie większe bogactwo słowa Bożego, niż tylko jeden” – mówi ks. prof. Julian Warzecha, czuwający nad stroną merytoryczną projektu.

Przekład, który ukaże się już wkrótce nakładem wydawnictwa Edycja Świętego Pawła, ma być przystępniejszy w odbiorze dla współczesnego Polaka, także dla młodzieży w wieku 13-18 lat. Jak podkreślają autorzy tłumaczenia, musi ono być przede wszystkim aktualne i komunikatywne. Na szczęście, nie oznacza to używania języka młodzieżowego, znanego z telefonów komórkowych i ulicznej codzienności – język musi być piękny, nie zubażać języka polskiego.

Przekład powstawał w zespołach złożonych z tłumaczy, biblistów, redaktorów i polonistów. Trzeba było uprościć słownictwo tak, aby było zrozumiałe dla współczesnego człowieka – zazwyczaj o ubogim słowniku – a także wyeliminować archaizmy czy słowa, które przez 40 lat zmieniły znaczenie. Zastosowano także wiele innych zabiegów językowych, dzięki którym nie zmienając treści, można było uczynić formę przystępniejszą.

Nowością będzie także wzbogacony system komentarzy i przypisów. Oprócz ograniczonych przypisów na dole strony, na zewnętrznych marginesach stron mają pojawić się komentarze, które mają być pomocą w zrozumieniu biblijnych realiów i zastosowaniu czytanego tekstu w życiu codziennym. Nie zabraknie również słownika, w którym znajdziemy wyjaśnienie 96 terminów biblijnych często pojawiających się w Piśmie Świętym, tablic chronologicznych przybliżających kontekst historyczny wydarzeń oraz zestawu map.

O dostępności wydania dla przeciętnego odbiorcy miała świadczyć także cena. Choć początkowo mówiono o cenie nieprzekraczającej 30 złotych, Biblia będzie kosztowała o 10 złotych więcej.

W związku z planowanym wydaniem nowego, aktualnego i przystępniejszego tłumaczenia Pisma Świętego można zacząć zastanawiać się nad kwestią tekstów, używanych w liturgii. Lekcjonarz mszalny, z którego korzystają polskie parafie, bazuje na drugim wydaniu Biblii Tysiąclecia, podczas gdy przygotowywane jest już siódme z kolei – poprzez nanoszenie poprawek na poprzednie wydania. Tłumaczenie Edycji Świętego Pawła zostało zredagowane od podstaw. „Nie chcemy, aby nasz przekład wyparł Biblię Tysiąclecia z liturgii, nigdy nie mieliśmy takich aspiracji” – stwierdził jednak ks. prof. Warzecha.

 

Zobacz także